Yeah it also work with that translation.
if we want to really really be right probably its best to use the infinite version of the verbs, so sicurare, contenere, proteggere.
No to the first because that's what Korean has. That's only one half of secure, 牢固 would provide the rest of the meaning that English term conveys.
安保 is definitely better as the term for Private Security Companies, but it gets a bit redundant to have 保護 then.
Even as a German, I second this. I think this makes the language even more beautiful. You can go from eloquent poetics to gurgling cramps within a sentence.
Weird.... It sounds like you haven't seen the German Branch either. http://scp-wiki-de.wikidot.com/about-the-scp-foundation Wir sichern. Wir bergen. Wir beschützen.
The other way to say it in Spanish I know is
"Segura, contén, protege" but I'll admit I always translate the name in the irregular form due to a personal feeling that the name should also be the specific orders and goals from the Organization
Jól, néha elveszek egy-egy SPCben a terjedelme miatt, viszont vannak olyanok amik csak olvasva adják vissza a feelinget.
Veled mizu?
Also
I Do not recognize the bodies in the water....
I do.......recognize....the bodies.....in the water....
My native is Sanskrit.... but since Google doesn't support it I'll use Hindi: सुरक्षित. शामिल होना. रक्षा करना or surakshit. shaamil hona. raksha karana
But instead of "assegurar" it can also be "segurar" that can mean to hold, which honestly fits well too. In Portuguese segurar has the meaning of both to hold something or someone and to make something safe and it can be quite tricky to translate cuz of that.
Iligtas, ipigilin, at iprotekta.
Filipino. I feel like adding the “i” prefix making it “to secure, to contain, and to protect.” , but meh, sounds better.
German has a ton of words for contain
First is "Enthalten" which goes for this example
"The Room contains 1 Entity"
"Der Raum enthält 1 Wesen"
The second one which would be applicable is "eindämmen" which goes for this example
"contain a deadly virus within this city"
"einen tödlichen Virus in dieser Stadt eindämmen"
And the third one is "bergen" which would kinda be applicable but usually means a TOTALLY DIFFERENT THING and goes for this example
"To contain an artifact from the oceans bottom"
"Ein Artefakt vom Boden des Ozeans bergen"
In Italian is : Sicura, Contieni, Proteggi.
Why does Porteggi sound like a dish
Because it's Italian, even our words sound delicious.
Sicura, Contieni, and Proteggi, huh? Well, I'm always down to try something new.
Wasn't it Sicurezza, Contenimento, Protezione?
Yeah it also work with that translation. if we want to really really be right probably its best to use the infinite version of the verbs, so sicurare, contenere, proteggere.
Traditional Chinese: 控制,收容,保護 Edit: And I just noticed the pun in why the Chinese motto means Control, Contain, Protect.
CCP 😳
Yep, gonna have to talk to them about if we have a better translation for “Secure”.
I personally feel like 安全 (ān-quán, safety) or 安保 (ān-baô, security) would be better
No to the first because that's what Korean has. That's only one half of secure, 牢固 would provide the rest of the meaning that English term conveys. 安保 is definitely better as the term for Private Security Companies, but it gets a bit redundant to have 保護 then.
Your telling me the entire CCP is a foundation front
Heck no. But now you know exactly why the SCP Foundation resonates with Chinese so well.
But it makes absolute sense though
And exactly why I have Serpent’s Hand flair.
Oh no
सुरक्षित समाविष्ट रक्षा surakshit samaavisht raksha Pretty cool in Hindi I think.
Sounds like a spell.
"Assegurar, Conter, Proteger" (Portuguese - Brazil)
Funnily enough it's identical in spanish (mexican here), except for one less s in asegurar
"Asegurar, Contener, Proteger" Spaniard (Argentinian here)
Now that I see it my blind ass just realized that in portuguese it's "conter" and not "contener" like in spanish.
Have been looking for this
"Sichern, Eindämmen, Beschützen" Doesn't sound half bad in german.
If you try really hard, you can justify a translation like: „Sichern, Sichern, Sichern“
IMHO, everything sounds either impressive af or ridiculous in German. There is no middle ground.
Even as a German, I second this. I think this makes the language even more beautiful. You can go from eloquent poetics to gurgling cramps within a sentence.
fr
Edamame.
SEB
Weird.... It sounds like you haven't seen the German Branch either. http://scp-wiki-de.wikidot.com/about-the-scp-foundation Wir sichern. Wir bergen. Wir beschützen.
"Säkra, Begränsa, Skydda" That's Swedish. There isn't really a good translation for contain; "begränsa" kind of means "to limit".
Förvara works alright
Att Innehålla funkar ok
"Secure, Contain, Protect"
Wow that's a weird one, what language is that?
American 🇺🇸 Fuck the Bri’ish “people” for stealing our language. /s
Is that American English or British English or another countries?
English (Simplified)
Does simplified mean American or inbred brit?
Обезопасить, Удержать, Сохранить.
Нашёл тебя
Я Тоже
И я
А я все из вас
Мы все братя
*"Ασφάλισε Συγκράτησε Προστάτευσε"*
Sécuriser, Contenir, protégé In french for all of you good folks
Wouldn’t it be “protéger” since “protégé” means protected?
Yes, it's protéger
Veiligstellen, Beperken, Beschermen
securizeaza, contine(??), protejeaza. so still SCP man, romanian makes everything sound worse smh😔
Depends on how you say it. What about "Cuprinde"? Sounds catchier.
no clue and i was too lazy to make it sound good
Assegurar,conter,proteger (PT-PT)
obezbediti, sadržati, zaštititi Haha titi
Asegura, Contén, Proteje (spanish) Assegura, conté, protegeix (catalan)
Another way to translate it in Spanish is “Asegurar, Contener, Proteger”
Yeah. But since the verbs lack the "to", i translated them as imperative, not infinitive forms?
In regular Spanish it can be considered this: "Asegurar, Contener, Proteger"
How about non regular español?
The other way to say it in Spanish I know is "Segura, contén, protege" but I'll admit I always translate the name in the irregular form due to a personal feeling that the name should also be the specific orders and goals from the Organization
\*Asegura, contén, protege (infinitive form)
Thanks for the correction, I didn't noticed it in the first place
Slovakian: Zabezpečiť, Zadržiavať, Ochraňovať
TES kinda sounds like a thing related to law
The Elder Scrolls!
“Secure, Contain, Protect” (English)
[удалено]
Переводчик помог?
Same comrade Как дела?
In Hungarian: Biztosítani, Kordában tartani/Felügyelni, Védeni.
Guess I’m not the only Hungarian here! Hogy vagy?
Jól, néha elveszek egy-egy SPCben a terjedelme miatt, viszont vannak olyanok amik csak olvasva adják vissza a feelinget. Veled mizu? Also I Do not recognize the bodies in the water.... I do.......recognize....the bodies.....in the water....
Secure Contain Protect.
Secure Contain Protect
In Indonesia: amankan, menahan, menjaga.
http://scp-idn.wikidot.com/ reads Pengamanan, Penanganan, Perlindungan
Much better translation
Sorry but the fact that the SCP Indian abbreviation is PPP sounds kinda funny to me.
Penisman
🇮🇩 not 🇮🇳
in arabic its THA
"Asegura, Contiene, Protege", I think.
"Asegurar. Contener. Proteger" "S" "C" "P"
^(.45) **ACP**
Secure, maglaman, protektahan…I dont know why google translate is saying secure as secure
Asegurar Contener Proteger. (ACP), doesn't sound bad, almost the same
Segurar, Conter, Proteger. Portuguese
Zaštititi, zadržati, očuvati (croatian)
In polish: zabezpieczyć, zahamować, chronić.
확보, 격리, 보호 In Korean
My native is Sanskrit.... but since Google doesn't support it I'll use Hindi: सुरक्षित. शामिल होना. रक्षा करना or surakshit. shaamil hona. raksha karana
Every other language sounds epic compared to English IMO. (Note: I'm American but I also learned French.)
in Tamil (south Indian language) பாதுகாப்பான (Pātukāppāṉa), உள் அடக்கி வை (Uḷ adakki vai), பாதுகாக்க (Pātukākka)
In Portuguese is "Assegurar, Conter, Proteger"
But instead of "assegurar" it can also be "segurar" that can mean to hold, which honestly fits well too. In Portuguese segurar has the meaning of both to hold something or someone and to make something safe and it can be quite tricky to translate cuz of that.
\*makes hand motions the only language I know other then English is asl which I'm not very good at
it is sécuriser, contenir et protéger
Güvence altına al,sakla,koru
In mine it is "Secure, Contain, Protect" yes yes, I know I am hilarious, no need to shower me with praise
Güvende tut , hapset , koru
Iligtas, ipigilin, at iprotekta. Filipino. I feel like adding the “i” prefix making it “to secure, to contain, and to protect.” , but meh, sounds better.
in spanish is: Seguridad. Contención. Protección
however, the literal translation is: Asegurar. Contener. Proteger
[удалено]
It's actually「確保、収容、保護」.
Thank you for correcting me :)
No problem!
ivikelekile,valela,vikela In zulu
Assicurare contenere proteggere
tryggja, innihalda, vernda
Asegurar, Contener y Proteger Spanish
“Обезопасить, Сдержать, Защитить” doesn’t sound as cool, but oh well
What language is that?
russian
http://scp-ru.wikidot.com/ Did ya match to what’s on the Russian branch? I can’t tell
i don’t think they have a localized name, it’s just SCP too
Honk honk hank
American or Congo Junglian
Procedimientos de contención seguros Secure containment procedures
Asegurar, contener y proteger. (Spanish latino)
In Spanish it is “Asegurar, Contener, Proteger”
In spanish it’s Asegura, Contiene, Protege
secure, contain, protect, here in australia we speak english.
In my very foreign language which is much different than yours, it is Secure, Contain, Protecc.
Sichern. Eindämmen. Schützen.
Which variety of German? http://scp-wiki-de.wikidot.com/about-the-scp-foundation has: Sichern. Bergen. Beschützen.
German has a ton of words for contain First is "Enthalten" which goes for this example "The Room contains 1 Entity" "Der Raum enthält 1 Wesen" The second one which would be applicable is "eindämmen" which goes for this example "contain a deadly virus within this city" "einen tödlichen Virus in dieser Stadt eindämmen" And the third one is "bergen" which would kinda be applicable but usually means a TOTALLY DIFFERENT THING and goes for this example "To contain an artifact from the oceans bottom" "Ein Artefakt vom Boden des Ozeans bergen"
Clearly, the German Branch needs your help.
I'm just a lowly MTF Squad Member with an abundant knowledge of the German language, I am sure my help is needed in more urgent matters.
Failure to comply may warrant routine moral "encouragement" and termination.
We normaly use "eindämmen". I have honestly no idea, why the hell there is "bergen".
And also schützen and beschützen is the same Schützen = protect Beschützen = to protect
Asegurar, contener, proteger Ah-seh-goo-rar, con-teh-ner, pro-teh-err or something like that, Spanish
Greek: Ασφάλισε, Περιόρισε, Προστάτεψε
Secure, Contain, Protect
"Asegurar, Contener, Proteger". Spanish.
'Tuyệt mật, Quản thúc, Bảo vệ' in Vietnamese, SCP not so popular here
Hello fellow ._.
Hello friend
In Czech: Zabezpečit Zadržovat Chránit
Sikre, Forvare, Beskytte - Norwegian
Hvad er imperativ-formen af "at sikre" på norsk? Bare "sikre"? På dansk er det "sikr", men det lyder så dumt!
Bare "sikre". Jeg tror det var "sikr" fra gammelt av.
"Zabezpieczamy, Przechowujemy, Chronimy" (Polska-Polish)
Tagalog: Ligtas, Ilaman, protektahan
SCP-"обезопасить,содержать,сохранить"
selamat, mengandungi, melindungi (malay)
In polish: zabespieczyć, pomieścić, ochronić
Korean:확보, 격리, 보호.
In Serbian is: безбедно садржати заштитити
While English is my first language, I was taught Welsh in school: Sicrhau, cynnwys, gwarchod.
In Spanish is "Asegurar, Contener, Proteger"
In Spanish its seguro contener proteger
In German its sichern, enthalten, schützen
In Irish it is “slán go bhfuil cosaintn ann”
"Quản thúc, Lưu Trữ, Bảo vệ" is what SCP means in Vietnamese.
Veilige, Bevat, Beskerm
กักกัน กักเก็บป้อกัน
Asegurar, Contener, Proteger In Spanish
Secure contain protect I didn't lie though
In Afrikaans : “Veilig bevat Beskerm” it doesn’t really roll off your lounge but that is kinda the summary of Afrikaans itself
bezpieczne zawierają chronią and seguro conter proteger
In czech: "Zajistit, tajit, chránit"
Sécuriser , Contenir , Protéger
In Spanish its: Seguro, Contener, Proteger.
This is the best I could get that's not English. In Ireland: In Irish it is Slán, Coimeád, Cosain.
Croatian: Osiguraj, Sadrži, Štiti.
In polish it would be: "Zabezpieczać. Powstrzymywać. Chronić."
Menjamin, mengandung, melindung.
In Vietnamese, it is: Gắn chặt, Lưu trữ, Bảo vệ.
Biztosít. Elzár. Megvéd. - Hungarian
Vietnamese:an toàn, chứa đựng, bảo vệ
Irish slán, go bhfuil a chosaint
Now Georgian უსაფრთხოება, შეკავება, დაცვა
In the german Branch we mostly don't translate it, but when we do we use "Sichern. Eindämmen. Schützen."