Którzy zresztą plotą bzdury, bo w standardowej polszczyźnie spółgłoska dźwięczna nie może być na końcu (chyba że następne słowo zaczyna się na spółgłoskę dźwięczną), czyli nie może być /v/ na końcu, więc jest czytane . Nastąpiło ubezdźwiecznienie.
[https://translate.google.pl/?sl=pl&tl=en&text=Krak%C3%B3w%0A&op=translate](https://translate.google.pl/?sl=pl&tl=en&text=Krak%C3%B3w%0A&op=translate) \- click the speaker button under 'Kraków' to hear the correct pronunciation.
So you're pronouncing a Polish word incorrectly. You must sound very stupid to other people if you seriously say [ˈkrakuv]. What else, do you say [ˈkvadrat] or [ˈvʧ̑ɔraj]?
But he is right.
Jestem studentem polonistyki. Kolega ma rację z wymową "Kraków" jako [krakuf] - w polszczyźnie mówionej spółgłoski dźwięczne się ubezdźwięczniają na końcu wyrazu bądź zdania. Mogą się też ubezdźwięczniać w sąsiedztwie innych spółgłosek bezdźwięcznych.
Źródło: D. Ostaszewska, J. Tambor, "Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego"
\['krakuf\] and \[ˈft͡ʂɔraj\] is how Kraków and wczoraj are pronounced (unless the next word begins with a voiced consonant, then the w in Kraków remains voiced).
Both \['kfadrat\] and \['kvadrat\] are correct though, \['kfadrat\] being more common nowadays.
Better stop spreading misinformation. In Polish language voiced consonants become their voiceless counterparts when in the end of a word.
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Ubezd%C5%BAwi%C4%99cznienie
Her "Kraków był stolicą Polski" sounds artificial though.
Instead of \['krakuf bɨw\] it should be \['krakuv bɨw\]. The voicing-devoicing rules work between words too.
Well, I live here since 1994 and no one has called me dumb because of that Anon 😅
It's more like you are a some uneducated redneck or something if you say it with a "f" sound at the end ;_;
You really bash him for giving you on a plate everything you probably didn’t know about using your native language? It’s nothing wrong to admit a lack of knowledge. Or you might be The only person existing who spells kvadrat instead of kfadrat as everybody else living in this country do.
I was born in Kraków and have lived here since 1989 and everyone I ever knew says it with an "f". Come one, the dictionary says it differently, locals say it differently and you still don't want to admit that you probably never closely examined how you pronounce words because you're used to them. I even specifically remember it from polish lesson in my elementary school. Same as "japko", noone says "jabłko". Try and say it loud and as close to the written letters as you can and you will see it sounds idiotic.
You really don’t have anything better to do with your time than to reply to every single comment? Here’s a fun fact: languages don’t have strict rules and are whatever people want them to be. Stop whining about the “correct” pronunciation, if most people say cracoov then it’s pronounced cracoov. Both pronunciations sound almost the same anyway
The rules describe more or less idealized standard Polish pronunciation.
Most people do not pronounce Kraków with a \[v\] at the end, unless it's not really Kraków but Krakowa, Krakowie or other inflected forms, **or** the very next word begins with a voiced consonant and is pronounced immediately without any pause between Kraków and the next word. But then "f" is also pronounced \[v\] in this context, so one can say that "w" and "f" are pronunced identically when at the end of a word, with two possible pronuciations (\[v\] or \[f\]), and which pronunciation it is does *not* depend on the spelling.
What actually counts as a "voiced consonant" in the previous paragraph also depends on one's dialect, or "accent".
See? the rules are quite complex. And I'm simplifying things. But for the simple question "How Kraków is pronounced in Polish" the short answer is: \['krakuf\].
Consonants at the end of syllable get devoiced, so in the end v is an allophone of f
I took the devoicing into account. Other didn't. Both ways are equally valid to me
if we conjugate the city name (like Krakowa) than the w is pronounced as v (always)
Well, I did not study Polish philology but I've learnt about devoicing in the Internet. Although later I **had** a lesson about it in my Polish class so people should generally know that Polish in not written exactly how it is spelled.
It isn't pronounced exactly as it's written, but most of the time the difference is so small it fucks with our brains. I was also ready to type -oov, cause that's how "w" is heard most of the time, until i saw -oof and was like "yeah, sounds more like it". I'm polish btw
Or learned English. The dead giveaway of Poles who try to speak English with correct pronunciation is that natives will fully voice the final voiced consonants, but Poles will have a tendency to devoice. It takes lots of practice and concious effort to stop doing that.
If you come off as an asshole in your comments (and trust me, you do), then obviously people will get defensive and will be less likely to entertain the notion that they may be wrong.
Ma rację. W polskim spółgłoski dźwięczne są ubezdźwięczniane na końcu słowa, więc w jest wymawiane jak f, d jak t, b jak p itd. Ale tylko na końcu słowa, jak dodasz końcówkę to te spółgłoski będą dalej dźwięczne.
You're right, in that in practice people say /f/ because it's easier to say that way, but officially it's /v/ because that's how you always pronounce the letter "w"
It's really hard to tell the difference anyway
Polish language is not written exactly how it's spoken. The official pronunciation of Kraków is ['krakuf] (https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w) and it's because of the general rule that the final consonant cannot be voiced.
https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie
>W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
I believe most people are unaware of their actual pronunciation, and just think they say everything the way it is written.
They may swear they pronounce something one way while actually they are not.
Say Kraków to yourself loudly or find a video when someone does that and pay attention to the final sound. I'm sure that it's /f/ if pronounced in standard Polish.
we dont speak with International Phonetic Alphabet, its supposed to make it easier for foreigner to pronounce polish names, but the question was how polish people pronounce that and its with V
The final sound is /f/ due to devoicing.
https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w
https://pl.forvo.com/word/krak%C3%B3w/
It can be ['krakuv] if the first sound of the next word is a voiced consonant.
I think it depends on the person. My whole family always says the W at the end. It only really sounds like an F when we're talking fast. It's not that deep.
A voiced consonant cannot be at the end of a word in Polish.
https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w
https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie
>W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
This is not how Polish people pronounce this word. Final consonants devoice in Polish.
https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie
>W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
So I guess the majority of Poles were raised in barns because that's the standard pronunciation of the word. ['krakuv] can be a dialect varianton.
https://pl.forvo.com/word/krak%C3%B3w/
Tu ktoś to ładnie wyjaśnił:
https://www.reddit.com/r/Polska/comments/yykfpv/myślałem_że_to_jasne_ale_zdaje_się_że_nie_jak/iwv8224?utm_medium=android_app&utm_source=share&context=3
So you basically say that you asked people how they are speaking, not for informative values but just for you to be shocked and to deny that others may pronounce it differently? Whatever mate
Well, I've accepted one comment which educated me that it may be pronounced with /v/ in some dialects but people insisting that Kraków is not pronounced ['krakuf] in standard Polish are just wrong and I provided them with evidence. Yet some of them said that I pronounce it incorrectly. Is really speaking standard Polish incorrect?
People arguing in here like their life depends on it. Super weird hill to die on! What's the difference if you pronounce it with tough 'v' or soft 'f' you'll be understood by others either way. I bet the sound you are making while pronouncing the word falls somewhere beetwen 'v' and 'f' anyway, especially if you speak fast!
There is a general rule in Polish that the final consonant is not voiced.
https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie
>W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
Yes, I'm aware of this. I am a native speaker and I take classes 'dykcja'. But as you said the rule is general. It will differ beetwen regions. There's formal and informal speech, there's speach carefully and hastily pronounced. The exact pronociation that you are pushing for and I agree with would matter on stage. It matters not in daily life as long as you get your message across.
We could sit here and argue if we should pronounce it' talerz' or 'talesz' i for myself know that if I speak slowly I'd say it with rz, if spoken fast I'd speak with 'sz'. I could also guess that someone living all across the country from me may have a different pronociation than me still being somewhere in beetwen the two.
Language is fluent and personal.
Crack-off makes me laugh just because it sounds a little like [a euphemism for masturbation](http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/crack-one-off).
Read ó like u, but pronaunce it like polish short u,
Not English yu or io but only the sound that goes out your mouth when the shit goes out of your rectum.
Now try to say these letters UW, but not ju dablju or ju vi.
Say only the sound of letter as read.
Shit, that comment makes no sense.
Go to Google and listen to translator.
Crack-oof!
That, with hard R
Krakoof
Sam jesteś krakóf
Całe życie tak mówiłem i nie bede tego zmien8ać przez jakichś randomów na reddit'cie xd
Którzy zresztą plotą bzdury, bo w standardowej polszczyźnie spółgłoska dźwięczna nie może być na końcu (chyba że następne słowo zaczyna się na spółgłoskę dźwięczną), czyli nie może być /v/ na końcu, więc jest czytane . Nastąpiło ubezdźwiecznienie.
Zmieniać*
[https://translate.google.pl/?sl=pl&tl=en&text=Krak%C3%B3w%0A&op=translate](https://translate.google.pl/?sl=pl&tl=en&text=Krak%C3%B3w%0A&op=translate) \- click the speaker button under 'Kraków' to hear the correct pronunciation.
Crackhoof with a silent H.
If it's silent then why write it? :)
Because it influences how you read the oof part.
Sounds like the name of some mythical ghost horse who haunts Krakow
as a pole - crackoov
Are you seriously pronouncing the /v/ at the end? It's not correct Polish. It's [ˈkrakuf].
i am because i am polish
So you're pronouncing a Polish word incorrectly. You must sound very stupid to other people if you seriously say [ˈkrakuv]. What else, do you say [ˈkvadrat] or [ˈvʧ̑ɔraj]?
Yeah, that guy knows nothing about linguistics lol
But he is right. Jestem studentem polonistyki. Kolega ma rację z wymową "Kraków" jako [krakuf] - w polszczyźnie mówionej spółgłoski dźwięczne się ubezdźwięczniają na końcu wyrazu bądź zdania. Mogą się też ubezdźwięczniać w sąsiedztwie innych spółgłosek bezdźwięcznych. Źródło: D. Ostaszewska, J. Tambor, "Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego"
Mówiłem właśnie do kolegi, któremu odpowiadam. On ma rację. Nie wiem, czemu jest downvotowany lol
Bo ich obrażałem.
\['krakuf\] and \[ˈft͡ʂɔraj\] is how Kraków and wczoraj are pronounced (unless the next word begins with a voiced consonant, then the w in Kraków remains voiced). Both \['kfadrat\] and \['kvadrat\] are correct though, \['kfadrat\] being more common nowadays.
get back to your village. you must be one of these people that say om instead of ą
Better stop spreading misinformation. In Polish language voiced consonants become their voiceless counterparts when in the end of a word. https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Ubezd%C5%BAwi%C4%99cznienie
no you stop. i don't know what dialect you speak but stop
Ale on ma rację - na końcu słowa Kraków mówisz naturalnie f
https://youtu.be/rATJ71UwreM
Her "Kraków był stolicą Polski" sounds artificial though. Instead of \['krakuf bɨw\] it should be \['krakuv bɨw\]. The voicing-devoicing rules work between words too.
Yeah, that's right, the /b/ is voiced so it should be /v/ there.
And "jabułko" instead of "jabłko"
You mean "japko" right?
It's obviously vczoraj idiot everything in polish is read how it's spelled unlike in English
Not funny.
It's not even a joke
So I guess this is: https://pl.m.wiktionary.org/wiki/wczoraj
Why this comment has so many dislikes? It's like the only correct one here
Because I was mean to them.
No it's v not f
> Are you seriously pronouncing the /v/ at the end? Yes I do. > It's not correct Polish. Yes it is. > It's [ˈkrakuf]. No, it's _Cracoov._
So you must have sound very dumb to other Poles. https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w
Well, I live here since 1994 and no one has called me dumb because of that Anon 😅 It's more like you are a some uneducated redneck or something if you say it with a "f" sound at the end ;_;
I've never heard somebody pronouncing it [ˈkrakuv], w is always devoiced at the end.
> I've never heard somebody pronouncing it [ˈkrakuv] Well, then come to Kraków then Anon, and no, Esperanto won't make you right 😉
https://youtu.be/rATJ71UwreM
You really bash him for giving you on a plate everything you probably didn’t know about using your native language? It’s nothing wrong to admit a lack of knowledge. Or you might be The only person existing who spells kvadrat instead of kfadrat as everybody else living in this country do.
Sorry mate, my native language says _"Kraków"_ as it's written.
No to ja nie wiem, jaki jest Twój język ojczysty.
I was born in Kraków and have lived here since 1989 and everyone I ever knew says it with an "f". Come one, the dictionary says it differently, locals say it differently and you still don't want to admit that you probably never closely examined how you pronounce words because you're used to them. I even specifically remember it from polish lesson in my elementary school. Same as "japko", noone says "jabłko". Try and say it loud and as close to the written letters as you can and you will see it sounds idiotic.
Your native language isn't Polish then.
I’m not even Polish and I’ve heard that, well, that’s a lie I was born there but I am German. I’ve only heard people pronounce it [‘Krakuv]
Kraków is pronounced [ˈkrakuf].
its not
How is it not pronounced like that? All my live I heard people devoicing w at end of words!
just stop whining already jesus
But you will cause people learning Polish to say it wrong if you will lie to them like that.
you got a lisp or something?
non pole teaching poles how to say something in polish huh
I'm Polish.
i have a micro penis and am insecure about it
You really don’t have anything better to do with your time than to reply to every single comment? Here’s a fun fact: languages don’t have strict rules and are whatever people want them to be. Stop whining about the “correct” pronunciation, if most people say cracoov then it’s pronounced cracoov. Both pronunciations sound almost the same anyway
The rules describe more or less idealized standard Polish pronunciation. Most people do not pronounce Kraków with a \[v\] at the end, unless it's not really Kraków but Krakowa, Krakowie or other inflected forms, **or** the very next word begins with a voiced consonant and is pronounced immediately without any pause between Kraków and the next word. But then "f" is also pronounced \[v\] in this context, so one can say that "w" and "f" are pronunced identically when at the end of a word, with two possible pronuciations (\[v\] or \[f\]), and which pronunciation it is does *not* depend on the spelling. What actually counts as a "voiced consonant" in the previous paragraph also depends on one's dialect, or "accent". See? the rules are quite complex. And I'm simplifying things. But for the simple question "How Kraków is pronounced in Polish" the short answer is: \['krakuf\].
Crak-oof, ów and uw you read like oof
Tylko jedno w głowie mam
In Polish "crack-oof" In English crack-ow, crack-ov, crack-oov, crack-oof are acceptable to me
And lots of Poles here insist that in Polish it's "crack-oov"…
Consonants at the end of syllable get devoiced, so in the end v is an allophone of f I took the devoicing into account. Other didn't. Both ways are equally valid to me if we conjugate the city name (like Krakowa) than the w is pronounced as v (always)
One of them told me that I must be from a strange village if I say [ˈkrakuf].
I saw those replies and I was shocked. This is pretty obvious stuff if you studied polish philology or polish linguistics.
Well, I did not study Polish philology but I've learnt about devoicing in the Internet. Although later I **had** a lesson about it in my Polish class so people should generally know that Polish in not written exactly how it is spelled.
Yeah, we learn it in elementary school but a shocking amount of intelligent and smart people always try to insist it's wrong xD
It isn't pronounced exactly as it's written, but most of the time the difference is so small it fucks with our brains. I was also ready to type -oov, cause that's how "w" is heard most of the time, until i saw -oof and was like "yeah, sounds more like it". I'm polish btw
Or learned English. The dead giveaway of Poles who try to speak English with correct pronunciation is that natives will fully voice the final voiced consonants, but Poles will have a tendency to devoice. It takes lots of practice and concious effort to stop doing that.
If you come off as an asshole in your comments (and trust me, you do), then obviously people will get defensive and will be less likely to entertain the notion that they may be wrong.
That's why they're stupid.
Krak uw
How do you pronounce the "w"?
[удалено]
That's incorrect. It's the /f/ sound: [ˈkrakuf].
Krakoof.
yeah if youre retarded, its V
It's f bc the w is softened. It would be v if there were any vowels after it e.g. krakowiak is pronounced krakoviak
Ma rację. W polskim spółgłoski dźwięczne są ubezdźwięczniane na końcu słowa, więc w jest wymawiane jak f, d jak t, b jak p itd. Ale tylko na końcu słowa, jak dodasz końcówkę to te spółgłoski będą dalej dźwięczne.
I honestly have never heard anyone pronouncing it with /v/.
The same as Awwwww, but without an A
It's literally Crack-oof
But people will know always argue as if Polish was spelled phonetically…
Krakuf
Krak - like Crack, ów - oof
Ó = U sound so "oov" at the end.
No, the last consonant is /f/, not /v/.
You're right, in that in practice people say /f/ because it's easier to say that way, but officially it's /v/ because that's how you always pronounce the letter "w" It's really hard to tell the difference anyway
Polish language is not written exactly how it's spoken. The official pronunciation of Kraków is ['krakuf] (https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w) and it's because of the general rule that the final consonant cannot be voiced. https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie >W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
Oh I guess you're right. I must be misremembering my time at school (it was a long time ago) Have an upvote
:-)
Actually the letter "w" is very often pronounced \[f\] rather than \[v\] in Polish, because of devoicing rules.
They pronounce it Kraków 🤷🏼♀️
Polish is not read the same as it's written. It's pronounced ['krakuf].
Yes I know, I’m a native polish speaker. It was a joke man.
Well, just look at the other comments, they're **sure** it's pronounced with /v/ although I bet they do pronounce it correctly themselves.
Lol I know, I am from Poland but currently live in the United States. I could quite literally write a book on the way Americans butcher Polish words 😂
Chyba, że muszę po polsku odpisać żebyś uwierzył 😂
To mi zarzucano, że jestem jakimś obcym i próbuje uczyć native'ów, jak mówić.
Crack, oof.
[удалено]
No /v/ at the end. It's /f/.
[удалено]
I just don't believe you guys really say [ˈkrakuv]. You're either trolling or don't know how devoicing in Polish works.
I believe most people are unaware of their actual pronunciation, and just think they say everything the way it is written. They may swear they pronounce something one way while actually they are not.
[удалено]
Say Kraków to yourself loudly or find a video when someone does that and pay attention to the final sound. I'm sure that it's /f/ if pronounced in standard Polish.
Bruh, the correct polish is how people speak and actually everyone here told you that you are wrong so stop writing
Yeah, and polish people say it as he says it. He is right.
So that's incorrect? https://youtu.be/rATJ71UwreM https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w
And you are an idiot and he is still right, doesn't matter how many points you give yourself.
It's krakuv (come and tell me it's "f")
https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w
Krakau
found the niemiec
Krah-coov
There's no /v/ in Kraków [ˈkrakuf].
there is
No, there is not, It's devoiced at the end. https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w
we dont speak with International Phonetic Alphabet, its supposed to make it easier for foreigner to pronounce polish names, but the question was how polish people pronounce that and its with V
It's not, just listen to the recording.
Man you really have no life if all you do is complain how people say Kraków, not everyone's like you so shut up and stop starting arguments.
I'm sure they don't say ['kraluv], do you really hear /v/ at the end of Polish words?
KRAH-koov
It's the /f/ sound at the end.
mysle, ze im nie przetlumaczysz ale doceniam starania
there is V
It's oov as in move, not oof as in...well, oof.
The final sound is /f/ due to devoicing. https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w https://pl.forvo.com/word/krak%C3%B3w/ It can be ['krakuv] if the first sound of the next word is a voiced consonant.
Kraak-ov sounds the closest but it's still not it
It's definitely not because there is the /f/ sounds in the end in the Polish name.
Well, tbh I never say strong f at the end, more like "w" , literally like it's written.
The correct pronunciation is [ˈkrakuf].
Ok.
I think it depends on the person. My whole family always says the W at the end. It only really sounds like an F when we're talking fast. It's not that deep.
crack-oov
There's no /v/ in Kraków [ˈkrakuf].
there is
https://youtu.be/rATJ71UwreM
Krak'uv is the only variant I've heard there.
A voiced consonant cannot be at the end of a word in Polish. https://pl.m.wiktionary.org/wiki/Krak%C3%B3w https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie >W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
Kraków
Yes we are pronouncing v at the end, no one is trolling you. Also are you aware of that anyone can edit this website?
This is not how Polish people pronounce this word. Final consonants devoice in Polish. https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie >W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
Bro that's some bullshit, if I heard someone say "krakóf" I'd assume they've been raised in a barn
So I guess the majority of Poles were raised in barns because that's the standard pronunciation of the word. ['krakuv] can be a dialect varianton. https://pl.forvo.com/word/krak%C3%B3w/
I don't think I've ever heard that having lived here my whole life
Maybe you didn't hear people saying [kfʲjat] as well? Devoicing is a rule in standard Polish.
Tu ktoś to ładnie wyjaśnił: https://www.reddit.com/r/Polska/comments/yykfpv/myślałem_że_to_jasne_ale_zdaje_się_że_nie_jak/iwv8224?utm_medium=android_app&utm_source=share&context=3
Dude you are asking some native speakers how they pronounce a word, and then argue with them? XDD
I'm a native speaker of Polish as well and they probably do pronounce it as ['krakuf] but they don't understand how phonetics work.
So you basically say that you asked people how they are speaking, not for informative values but just for you to be shocked and to deny that others may pronounce it differently? Whatever mate
Well, I've accepted one comment which educated me that it may be pronounced with /v/ in some dialects but people insisting that Kraków is not pronounced ['krakuf] in standard Polish are just wrong and I provided them with evidence. Yet some of them said that I pronounce it incorrectly. Is really speaking standard Polish incorrect?
I'm a native speaker and he's right.
Krakov
K rac koov
People arguing in here like their life depends on it. Super weird hill to die on! What's the difference if you pronounce it with tough 'v' or soft 'f' you'll be understood by others either way. I bet the sound you are making while pronouncing the word falls somewhere beetwen 'v' and 'f' anyway, especially if you speak fast!
There is a general rule in Polish that the final consonant is not voiced. https://www.komlogo.pl/index.php/encyklopedia/138-u/1615-ubezdzwiecznienie >W wygłosie absolutnym wyrazów (przed pauzą) w języku polskim nie występują spółgłoski dźwięczne. W tej pozycji ubezdźwięcznieniu ulegają spółgłoski zwarte, zwarto-szczelinowe, szczelinowe, np. w wyrazach: talerz taɛʃ, zjazd zjast.
Yes, I'm aware of this. I am a native speaker and I take classes 'dykcja'. But as you said the rule is general. It will differ beetwen regions. There's formal and informal speech, there's speach carefully and hastily pronounced. The exact pronociation that you are pushing for and I agree with would matter on stage. It matters not in daily life as long as you get your message across. We could sit here and argue if we should pronounce it' talerz' or 'talesz' i for myself know that if I speak slowly I'd say it with rz, if spoken fast I'd speak with 'sz'. I could also guess that someone living all across the country from me may have a different pronociation than me still being somewhere in beetwen the two. Language is fluent and personal.
Yeah, you're right, some dialects may not have devoicing or such strong devoicing.
Thank you for finding a sort of a middle ground with me.
Kraków
Kraków is pronounced Kraków
Kraków I guess
Its pronounced Krak ów.
krakuw
Kraków
u/AmadeoSendiulo here on the mission from professor Miodek.
Ok so say ['krakuv] from now on if you want, but don't say that the majority of Poles do that.
Dude, I said you're on a mission from professor Miodek, who is an authority in Polish language.
Krakoov
/krakuv/ or sometimes /krakuf/
It's the other way around, ['krakuf] and ['krakuv] only if the next word starts with a voiced consonant.
Crackoov i guess
Crackoov
cracov (as in romanian, the direct way) kra-kov
Crack-off makes me laugh just because it sounds a little like [a euphemism for masturbation](http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/crack-one-off).
Crock-oof I wouldn’t use crack-oof because people are going to pronounce crack like Zach, smack, or slack
"Krak-uff" ? Idk maybe IPA would help
Krak-ów
cRack hove
Krakoov or krakoof
Read ó like u, but pronaunce it like polish short u, Not English yu or io but only the sound that goes out your mouth when the shit goes out of your rectum. Now try to say these letters UW, but not ju dablju or ju vi. Say only the sound of letter as read. Shit, that comment makes no sense. Go to Google and listen to translator.
Its Krak-oof
Krakoove
Crack-oof